Fachbereiche
Bedienungs-, Betriebs-, Montage- & Wartungsanleitungen, Anlagenbau, Architektur, Automation, Bauwesen, Bio-/Gentechnologie, Chemietechnologie, Datenbankinhalte, Datenblätter, Elektrotechnik/Elektronik, Energie, Informatik, Installationsanweisungen, IT, Kfz-Technik, Kühl- und Heizungsanlagen, Lieferprogramme, Maschinenbau, Medizintechnik, Militärtechnik, Mode, Pharmazie, Präsentationen, Produktkataloge, Prospekte, Prüfberichte, Pumpenanlagen, Schadensberichte, Schiffsbau, Schulungsunterlagen, Software-Dokumentationen, Steuerungssysteme, Textilindustrie, Textilmaschinenbau, Umwelttechnologie...
Enzyklopädien, Sachbücher, Vorträge, Zeitschriftenartikel...
Alle med. Fachgebiete, Epikrisen, Laborbefunde, med. Gutachten, OP-Berichte...
Prozessunterlagen (mit Beglaubigung für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung von einem ermächtigten Übersetzer nach der jeweils zutreffenden ISO-Transliterationsnorm), Telefonüberwachung, Erbrecht, Wirtschafts- und Zivilrecht, Gutachten, Patentwesen, Politik...
Broschüren, Flyer, Kataloge, Newsletter, Präsentationen, Websites...
AGB, Bankwesen, Buchhaltung, Korrespondenz, Marketing, Marktumfragen, Steuerunterlagen, Touristik, Unfallberichte, Rentenunterlagen, Versicherungswesen, Verträge aller Art, Werbung, Zollunterlagen...
Diplomarbeiten, Dissertationen, Forschungsunterlagen...
Geburts-, Heirats-, Sterbeurkunden, notarielle Urkunden, Zeugnisse... (mit Beglaubigung für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung von einem ermächtigten Übersetzer nach der jeweils zutreffenden ISO-Transliterationsnorm).
Aufgrund der hohen Einsatzbereitschaft, der fachlichen Qualität und der Flexibilität des gesamten Teams ist es auch möglich, Expressübersetzungen oder umfangreiche Fachübersetzungen zeitnah und fachgerecht zu erledigen.
Für Übersetzungen von Dokumenten für Behörden und Dienststellen stehen uns in ganz Deutschland beeidigte Übersetzerkollegen zur Verfügung, die entsprechende beglaubigte Übersetzungen vornehmen und diese mit ihrem Stempel zertifizieren können.
MS Office 2016, Adobe Acrobat Pro DC, diverse DTP-Programme u.v.m. wie z.B. SDL TRADOS Studio.
Auf Wunsch werden auch Werkzeuge der computerunterstützten Übersetzung (CAT) eingesetzt, sog. Translation Memory Tools wie z.B. TRADOS™. Diese garantieren nicht nur die terminologische und stilistische Konsistenz Ihrer Übersetzung, sondern ermöglichen auch zeitliche und finanzielle Einsparungen.
Qualitätssicherung
Durch eine gründliche Endkontrolle der Übersetzung nach dem Vier-Augen-Prinzip wird eine höchstmögliche Qualität der Übersetzung gesichert. Im Bedarfsfall werden die Texte von einem Muttersprachler Korrektur gelesen. Im Team sind wir in der Lage, auch Aufträge größeren Umfangs zu übernehmen, die für einen einzelnen Übersetzer nicht zu bewältigen wären.
Gern stehen wir Ihnen als persönlicher Ansprechpartner zur Verfügung, um alle Details zu Ihrem Übersetzungsprojekt mit Ihnen zu klären:
Dolmetschervermittlung
Für private und geschäftliche Anlässe werden folgende Dolmetsch-Arten angeboten:
Das beinhaltet auch
Die Entsendung von zuverlässigen Konsekutiv-Dolmetschern ist jederzeit in der erforderlichen Sprachkombination und zum gewünschten Einsatzort möglich. Das Einsatzspektrum reicht dabei von der Eheschließung, bei der ein beeidigter Dolmetscher zugegen sein muss, bis zum Begleitdolmetscher bei Firmenbesichtigungen und Lehrgängen. Unsere Dolmetscher halten sich an die Vorgaben des Datenschutzes und sind zur Verschwiegenheit verpflichtet.
Die Arbeit von Simultan-Dolmetschern ist außergewöhnlich anspruchsvoll. Aus diesem Grunde kommen üblicherweise jeweils zwei Kollegen zum Einsatz, welche sich im halbstündigen Rhythmus abwechseln. Für den Einsatz von Simultandolmetschern ist die Bereitstellung der entsprechenden technischen Ausrüstung am Einsatzort erforderlich, entweder eine Kabine oder mobile Technik. Es ist auch sinnvoll, vor einem solchen Einsatz den eingesetzten Dolmetschern eine möglichst umfassende Vorbereitung durch die Bereitstellung von Informationsmaterial zu ermöglichen.
Anfrage des Kunden
Prüfung der Machbarkeit entsprechend der Vorgabe des Kunden und Erstellung eines Angebots, das auf die konkrete Anfrage zugeschnitten ist; bei langjährigen Kunden und wiederkehrenden Aufträgen Abrechnung gemäß Preisliste oder Vereinbarung; Vorauswahl geeigneter Übersetzer
Nach Auftragserteilung durch den Kunden Beauftragung des vorgesehenen Übersetzers
Während des Übersetzungsprozesses Pflege des Kontaktes mit dem Kunden, Rücksprache bei allen inhaltlichen, programmtechnischen und das Layout betreffenden Fragen, bei größeren Projekten Versand von Zwischeninformationen zum Bearbeitungsstand oder auch Teillieferungen an den Kunden
Nach Fertigstellung der Übersetzung durch den Übersetzer folgt das Lektorat des übersetzten Textes durch einen zweiten Übersetzer ggf. durch einen Fachmann auf dem jeweiligen Gebiet [4-Augen-Prinzip]
Auslieferung der Übersetzung in der gewünschten Form: per Mail, per Post, mit Beglaubigung, eingescannt oder auf Datenträger einschließlich unserer Rechnung (sofern nicht Vorkasse vereinbart wurde)
Alle den Auftrag betreffenden Vorgänge werden dokumentiert.
Anfragen
Jetzt gleich unverbindliches Angebot einholen.
Sprachangebot
Angeboten werden eine Vielzahl an Sprachen. Sollte Ihre gewünschte Sprache nicht aufgelistet sein, fragen Sie einfach an.
Hauptfiliale
Telefon: +49(0)365.20212960
Fax: +49(0)365.20212962
Mobil: +49(0)173.1821127
kj@uebersetzungen-jeske.de
Filiale für Englisch und Russisch
Telefon: +49(0)365.7301716
Fax: +49(0)365.7301717
Mobil: +49(0)173.3726251
knj@uebersetzungen-jeske.de
Planen Sie Ihre Anfahrt zu uns.